Mn. Lluís Vilar Pla. HISTORIA DE ARTANA.

Esta és la Segona part de la Historia de Artana de Mossén Lluís Vilar, un llibre escrit els anys 20 i que és importantíssim per a nosaltres. Mn. Lluís dóna informació directa dels segles XVIII i XIX, i té accés a arxius que, alguns d’ells, desapareixerien més endavant. És l’única notícia que tenim de la construcció de l’ermita de Santa Cristina, de quina era l’economia i la producció agrícola en aquells anys, de com i quan van començar les nostres principals festes (les del Cristo, en 1851, per exemple), o de la decadència de la vinya per la fil·loxera, o dels fets dramàtics de les guerres carlistes, amb els noms i els malnoms dels seus personatges, etc., etc.

Esperant una edició en paper d’esta obra, de moment oferim el text i les introduccions que s’han preparat.

Una presentació del llibre: intro

Una semblança biogràfica de Mn. Lluís per part de Mn. Jesús Vilar: PRESENTACIÓN DEL AUTOR

Els agraïments per la faena feta: història d’Artana, agraïments

I per fi, si teniu curiositat, ací trobareu el text, sempre en pdf:

HISTORIA DE ARTANA.pdf

I per suposat, una vegada més volem donar les gràcies als germans Vilar Vilar, hereus dels textos de Mn Lluís. Mil gràcies per la seua amabilitat i per la seua completa disponibilitat a l’hora de prestar-nos tot el material de son tio.

  1. estic buscant alguna noticia referent al capellà de Mont-Ràs, anys 1920 +/- que deiem que “VENIA EL CEL A TROÇOS”. Estic segur que a alguna masia de mont-ràs encara tenen butlletes de Mosen Lluis Pla.

  2. luis enrique

    ¿Sería posible que el contenido de estapágina, se pudiera leer en castellano como otras páginas hechas o escritass en catalán?

    • hola Luis Enrique,
      La Historia de Artana está escrita en castellano. En cuanto al resto de los textos publicados, depende del idioma que utilice su autor: la biografía que escribe Jesús Vilar también está en español, por ejemplo, pero no está en nuestra mano traducir todo el material que nos llegue, sea en el idioma que sea. Quizás más adelante traduzcamos las introducciones. De momento, en Internet hay potentes traductores que lo hacen cada día mejor.
      Un saludo,
      A.d’A.

  3. Òscar Pérez Silvestre

    Això és boníssim! M’ha enxisat el passatge del cuiro! Amb el vostre permís, prepararé un article sobre el fet, que explica bé les topeties que no van saber explicar en el programa de Canal 9.

Deixa un comentari